Feasibility assessment; identification of your document’s intended use; pinpointing of the project’s critical features and applicable strategies.
Collection and processing of the reference materials you provide; design and creation of an ad hoc terminology database as a support for translation and quality control; setting up of a professional team (for extensive projects or specific requests).
With utmost attention to your instructions and preferences, your corporate language, and your translated document’s intended use.
In order to check completeness, accuracy and consistency.
To fine-tune the communicative effectiveness of your translation.
Verification of the final product’s respondency to specific quality criteria.
On-time translation delivery is a priority.
I will personally deliver the service you require (for French and English)
If you were satisfied with the quality of the first assignment, you won't be disappointed with subsequent projects
With each new project I will be able to know you and your business better, and to deliver a "tailored" service, accurately reflecting your business needs and identity
By choosing to exclude all intermediaries, you can be confident that none of your guidelines, instructions and preferences will ever get lost or be ignored: every piece of information will be registered in specific documents and applied to any new project using ad hoc tools